第三章 (2/2)
笔趣阁 www.biqugela.org,烽火一丽人无错无删减全文免费阅读!
她偏着头用她那双睫毛浓密的黑眼睛望着他,看他有什么反应。
“好主意!当拿破仑厌倦了战争之后,说不定就会想搞些别的花样。巴黎虽然以美女著称,但是无疑你还是最出色的。”
“这正是我所想的,”公主轻轻叹了一口气。“但是得下很大的决心啊!你的拒绝,改变了我全部的生命。”
“所以我得对你的任何遭遇负责。”
马克史丹顿似乎并不感到困扰,他举起了仆人送进来的香槟酒送到唇边。
“是的,那将是你的罪过,”公主说。“虽则我将会在巴黎、维也纳,甚至莫斯科去找寻一个象你的男人,不过我知道,不会再有一个海上的男人象你那样能够征服我的心。”
他们在她的香闺中,在烛光下共进晚餐。
马克史丹顿无法不被他的爱情所感动,假使那就是爱情的话。他看到了公主饥渴的眼睛与双唇。
晚餐过后,仆人离开了他们。马克靠在椅背上,手中拿着一杯白兰地问:
“你有什么重要的秘密要告诉我?”
鲍主回过头去看清楚房间里是否没有别人,然后低声说:
“昨晚我在法国公使馆吃饭。”
他扬起了眉毛,没有说话。
“那是一个小小的宴会,”公主继续说。“法国公使说话也就随随便便。”
“你的意思是说他认为他知道你同情哪一方面?”
鲍主的双眼闪耀着。
“在某些场合里,我曾经对他很有用处。”
马克史丹顿吸了一口白兰地。
“公使告诉我们,拿破仑的目标是在地中海。”
马克沉默着,他的眼睛注视着公主。
“他想夺取埃及!”
这正是他所猜想的,不过,一旦听见证实了,还是有点震惊。
“他甚至计划征服印度。”
马克史丹顿吸了一口气。那真是个可怕的野心!但是,对那个已有相当成就的年轻科西嘉人而言,这也不是不可能的。
“法国的间谍,”公主几乎是用耳语说。“已经在印度斯坦竭力煽动反英运动。”
“拿破仑在土伦有多少兵力?”
停了一下,公主回答说:
“大约有八万。”
马克史丹顿吃了一惊,但是他不形于色。
“谢谢你!”他静静地说。
“这就是你所要说的?”
“假使我们接近一点,我可以把我的口才表达得更好。”
“那正是我想要的!”
他们走进隔壁的寝室里。幽暗的灯光,使得所有的影子都带点神秘性,空气中充满她特有的芬芳。
她转身面向他,他首先解开她的长耳环,然后是她的项链。
接着,他粗鲁地把她拉向他,重重地吻着她。
他们马上沉溺在欲海里,直到黎明,才筋疲力竭地睡去。
马克。史丹顿一觉醒过来,发觉已睡过了头,打破了他必须在这个世界醒来之前回到住处去的惯例。
他在丝枕上躺了一会儿,望着睡在他身边的琴恩妮达。
她在睡着时非常美丽,黑发披散在裸露的肩膀上,长长的睫毛覆盖在双颊。
他在奇怪自己为什么不能给予她所需要的爱。
她激起过他的热情;而且,她也是聪明的,他们之间共同的兴趣并不完全由于彼此肉体的吸引。
但是他知道,她所付出的还不够。
热情曾在一段期间之后消退,他知道当他要娶一个女人为妻时,他还需要很多别的东西。
他告诉自己,他需要的是那种他为柯黛莉亚描述的那种爱。想着,他的唇边不觉展开一丝微笑。
自从那个晚上他在凉亭里为柯黛莉亚解释爱情以后,他自己也觉得奇怪,他哪里懂得什么叫做ài情呢?
马克史丹顿一直就是一个好动的人。
他只有二十岁时,他的一个亲戚送他到西印度的一条商船上工作。那是一种他从来不曾经验过的生活。
他曾经为船员被虐待时所忍受的态度而吃惊过。
他知道一条船在海上很可能成为船上人的炼狱,因此他早就定下决心,一旦他可以发号施令时,他一定会把他的水手当人看待,而不是把他们当野兽。
他在第一次航海时就有了想自己当船长的野心。由于他的善用头脑和热心,几年之后,他就爬到了这个地位。
他的父亲不象别的亲戚那样富有,他意识到自己必须多赚钱。
在地中海,有许多奖品可以赢取。
基督徒的船只如果攫取了异教徒的船只,水手们可分得一成的货物。要是俘虏到奴隶运到马尔他去拍卖,船长更可以抽取佣金。
克马史丹顿在海上跟海盗船作战的成功,惭惭使他声名远捞,甚至圣约翰骑土团的领袖红衣主教都邀请他加入骑土团。
但是马克拒绝了他。
红衣主教叹了一口气说:
“这真是我们的损失。”
“不过,我是愿意随时为阁下效命的,”马克史丹顿说。后来,他果然在很多次机会中为圣约翰骑土团出过力。
在每一次远程的航行之后,他在女人温暖的怀抱中获得了松弛与休息。在地中海的每一个港口都有女人在等着他归来,他虽然接受了她们的爱,然而,他一出海便把她们忘得一干二净。
也许琴恩妮达对他的意义比较重要一些吧,他自己也弄不清楚。除非他来到那不勒斯,否则他很少想到她。
她虽然美丽,但是他绝不会让自己被象她那样的女人绑住的。
他缓缓地起了床。
穿好衣服以后,他踌躇了一会儿,在考虑要不要叫醒她跟她道别,后来他决定不要。
他走到阳台上,从栏杆里那些怒放的红玫瑰中摘了一朵,然后回到卧室里把它放在她的床单上。
她一定明白它所代表的讯息的。于是,他轻轻地走了出去,把门在身后带上。
在拥挤的街道上,他雇了一部出租马车回到了住处。
他洗澡更衣之后,望了时钟一眼,不禁对自己扮了一个鬼脸。
他知道,男爵和大卫一定会认为他太过于有亏职守,在起程的前一天竟然不来船坞把整条船检查一下。
他不知道大卫是否象昨天那样在大使馆里等他一起去,所以他就先到西萨宫。
“伯爵在家吗?”他问在门口守卫的道模少校。
“船长,伯爵己经到船坞去了。”
他正要叫马车夫向前驶时,顺回又问了一句:“柯黛莉亚小姐呢?她起来了没有?”
“小姐在花园里。她起得很早,本来是一个人在那里的,刚刚有一位先生来找她。”
“一位先生?”马克史丹顿问。
“是的,船长,就是柏林纳公爵。”
有一会儿,马克史丹顿以为自己听错了。
于是他急急走上大使馆门口的台阶,也不等道模少校,就走向阳台,直奔花园去。
他几乎可以确信柯黛莉亚一定是在他曾经和她谈论过爱情的凉亭里。
他想:她一定是去向港湾作最后一瞥,向那不勒斯告别。
他在曲径上急急地走着,不时向两边的灌木丛张望,希望可以看到柯黛莉亚。
然后,在他还没有走到凉亭时,他听见了她的尖叫。
鲍爵没有想到纤小娇弱的柯黛莉亚竟会有如此强大的抵抗力。
她象一只母老虎那样同他掳斗,她扭开他的手臂,用拳头打他。但是他死命要把她拉近,他的嘴唇在寻找她的可吻之处。
就在她筋疲力尽,再也无法自卫时,一只手执住鲍爵领子的后面,把他拉离柯黛莉亚,同时,一个拳头向他兜脸挥过来,使得他踉踉跄跄地跌倒在刚才他们所坐的座位上。
鲍爵愤怒地大叫起来。他看见马克史丹顿站在他面前,蓝眼睛里射出了慑人的寒光。
“你怎敢打我?”
鲍爵用意大利话高声地说。
他是那不勒斯最好的剑手和枪手,每天,他都在他的公爵府中的健身房接受特殊的体育训练。
他并不在乎赤手空拳去打斗,而且他现在正在盛怒中,也就无暇提出要用较为文明的方法去解决。
他象一头疯牛那样冲向马克史丹顿,希望能象他在拳击学校击倒他的对手那样把他击倒。
但是马克史丹顿的身体坚硬似铁,依然屹立如山。两个男人都不理会柯黛莉亚。
他们愤怒地互相殴打,她在旁边害怕得发抖,但是她又不能不看着他们。
鲍爵的嘴角流出了血,但是马克的脸却还没有挨到拳头。
他比较高一点,不过公爵的身体却比较重,而且他是在盛怒中,已失去理性,柯黛莉亚不免有点替她的表兄担心。
突然,一切都成为过去。
马克给予公爵的一下上击,使得他站立不稳。他踉跄后退,失去了平衡,倒在亨外一株夹竹桃上面。
树枝被他压断了许多。他例在地上,双腿张开,样子非常狼狈可笑。
睁大着双眼而颤抖着的柯黛莉亚走过来观看。
马克在低头察看自己受伤了的指节;他的外衣有点不整齐,他的领巾起皱,但是,他还是一副若无其事的样子。
她走到他身边。他伸手搂着她的肩膀,发觉她在颤抖。
“没有事了,柯黛莉亚。”
她好像无法自制似的把脸藏在他的肩膀里。
“他把我吓坏了。”她小声地说。
“我知道,”马克史丹顿说。“不过,他以后再也不敢那样做了。”
他瞥了公爵一眼。他躺在那里,已完全不能动弹。
“让我们回到屋里去吧!”
柯黛莉亚还在发抖,不过马克所说的话使她放心了许多。
“我得去找些葯水和纱布来替你的手裹伤。”她喘着气说。
“你太仁慈了,”马克说。“我会好得很快的。”
她走在前面,穿过小径,他跟在后面走。
他们走回屋里,看见没有人在,不禁松了一口气。
“我去找你需要的东西。”
马克史丹顿看见她脸色发青,就把她拉到一把椅子上坐下。
“让仆人去拿吧!然后看看你是不是很懂得包扎伤口?”
他对她微笑,走开了一会儿,然后回来坐在她旁边,把她的手放在他的手里。
“我真替你难过,柯黛莉亚。”
她楚楚可怜地望着他,灰色的眼珠里还带着惊惶之色。
“我我真想不到一个男人会做出那样的行为。”她讷讷地说。
“并不是每个男人都象公爵一样的,”马克说。“你必须理智一点,忘掉刚才所发生的一切。”
“你说他不会再走近我?”她象个孩子似的喃喃地问。
“我认为我刚刚已经跟一个可怕的人打过交道了,”马克回答说。“你必须原谅我,柯黛莉亚,我不是一个很有经验的监护人,下一次我再也不信任何人了。”
“我不能忍受下一次了,”她说。“也许”
她还没有说完他就知道她要说什么,进修道院这个念头又回到她的脑海里。他急急地说:
“不!那并不是答案。此外,我不要你做懦夫。”
“懦夫?”
他感觉到他的谴责震惊了她。
“躲避人生就是一种怯懦的行为,”他说。“刚才你所遭遇到的固然很不愉快,但是那只是由于你住在那不勒斯的关系。”
她睁大双眼不解地望着他。
“因为你太美丽了,男人看见你便昏了头,失去了控制。不过,我们明天便要离开这里,马尔他那里很多的青年都宣誓过要守贞,那对你是十分安全的
柯黛莉亚的脸色渐渐恢复了红润。她带点涩羞地问:
“你真的认为我美丽?”
“我说一是一,说二是二,我说的是真心话,”马克说。
“谢谢你!”她娇羞地一笑。
一个仆人送来纱布和葯水。
另外一个仆人送来了酒,马克坚持要柯黛莉亚喝一些。
“现在喝酒不嫌太早了吗?”柯黛莉亚抗议说。
“你曾经受过惊吓,”他坚持地说。“假使我们是在英国,我就会为你调制一种热热的、甜甜的饮料,但是在此地我得花几个小时去调制哩!”
她笑了笑,服从地啜饮杯中的酒。
这使得她恢复了血色,眼中的惊惧也已消失。
于是他让她为他包扎他两手的伤口;
“你很在行嘛!”他说。
“妈妈一定要我学习如何去照顾病人或者受伤的人,爸爸常常因此而取笑她。到了马尔他,我可能有点用处哩!”
“不见得,”马克史丹顿回答。“骑土们有一个很完备的医院。新进的骑土都要轮流去照顾病人。”
“那是大卫所不喜欢的;”柯黛莉亚微笑着说。“他对生病的人很不耐烦,我相信那是由于他自己太强壮之故。”
“不管怎么样,大卫都得到医院值班的。”
“他会尽他的职责的,”柯黛莉亚说。“但是我希望我能够替他做。”
马克,史丹顿望着自己的双手。
“假使我有了麻烦,我知道要去找谁了。”
他站了起来。
“柯黛莉亚,等一会儿公爵醒过来以后,我相信你不愿意在这里碰到他吧?你要回到你的房间里去,还是跟我到船—坞去呢?”
她抬起眼睛望着他。
“我希望我不至于把你惹厌。”
他也低头望着她,诚意地说:
“你不会的。”
她偏着头用她那双睫毛浓密的黑眼睛望着他,看他有什么反应。
“好主意!当拿破仑厌倦了战争之后,说不定就会想搞些别的花样。巴黎虽然以美女著称,但是无疑你还是最出色的。”
“这正是我所想的,”公主轻轻叹了一口气。“但是得下很大的决心啊!你的拒绝,改变了我全部的生命。”
“所以我得对你的任何遭遇负责。”
马克史丹顿似乎并不感到困扰,他举起了仆人送进来的香槟酒送到唇边。
“是的,那将是你的罪过,”公主说。“虽则我将会在巴黎、维也纳,甚至莫斯科去找寻一个象你的男人,不过我知道,不会再有一个海上的男人象你那样能够征服我的心。”
他们在她的香闺中,在烛光下共进晚餐。
马克史丹顿无法不被他的爱情所感动,假使那就是爱情的话。他看到了公主饥渴的眼睛与双唇。
晚餐过后,仆人离开了他们。马克靠在椅背上,手中拿着一杯白兰地问:
“你有什么重要的秘密要告诉我?”
鲍主回过头去看清楚房间里是否没有别人,然后低声说:
“昨晚我在法国公使馆吃饭。”
他扬起了眉毛,没有说话。
“那是一个小小的宴会,”公主继续说。“法国公使说话也就随随便便。”
“你的意思是说他认为他知道你同情哪一方面?”
鲍主的双眼闪耀着。
“在某些场合里,我曾经对他很有用处。”
马克史丹顿吸了一口白兰地。
“公使告诉我们,拿破仑的目标是在地中海。”
马克沉默着,他的眼睛注视着公主。
“他想夺取埃及!”
这正是他所猜想的,不过,一旦听见证实了,还是有点震惊。
“他甚至计划征服印度。”
马克史丹顿吸了一口气。那真是个可怕的野心!但是,对那个已有相当成就的年轻科西嘉人而言,这也不是不可能的。
“法国的间谍,”公主几乎是用耳语说。“已经在印度斯坦竭力煽动反英运动。”
“拿破仑在土伦有多少兵力?”
停了一下,公主回答说:
“大约有八万。”
马克史丹顿吃了一惊,但是他不形于色。
“谢谢你!”他静静地说。
“这就是你所要说的?”
“假使我们接近一点,我可以把我的口才表达得更好。”
“那正是我想要的!”
他们走进隔壁的寝室里。幽暗的灯光,使得所有的影子都带点神秘性,空气中充满她特有的芬芳。
她转身面向他,他首先解开她的长耳环,然后是她的项链。
接着,他粗鲁地把她拉向他,重重地吻着她。
他们马上沉溺在欲海里,直到黎明,才筋疲力竭地睡去。
马克。史丹顿一觉醒过来,发觉已睡过了头,打破了他必须在这个世界醒来之前回到住处去的惯例。
他在丝枕上躺了一会儿,望着睡在他身边的琴恩妮达。
她在睡着时非常美丽,黑发披散在裸露的肩膀上,长长的睫毛覆盖在双颊。
他在奇怪自己为什么不能给予她所需要的爱。
她激起过他的热情;而且,她也是聪明的,他们之间共同的兴趣并不完全由于彼此肉体的吸引。
但是他知道,她所付出的还不够。
热情曾在一段期间之后消退,他知道当他要娶一个女人为妻时,他还需要很多别的东西。
他告诉自己,他需要的是那种他为柯黛莉亚描述的那种爱。想着,他的唇边不觉展开一丝微笑。
自从那个晚上他在凉亭里为柯黛莉亚解释爱情以后,他自己也觉得奇怪,他哪里懂得什么叫做ài情呢?
马克史丹顿一直就是一个好动的人。
他只有二十岁时,他的一个亲戚送他到西印度的一条商船上工作。那是一种他从来不曾经验过的生活。
他曾经为船员被虐待时所忍受的态度而吃惊过。
他知道一条船在海上很可能成为船上人的炼狱,因此他早就定下决心,一旦他可以发号施令时,他一定会把他的水手当人看待,而不是把他们当野兽。
他在第一次航海时就有了想自己当船长的野心。由于他的善用头脑和热心,几年之后,他就爬到了这个地位。
他的父亲不象别的亲戚那样富有,他意识到自己必须多赚钱。
在地中海,有许多奖品可以赢取。
基督徒的船只如果攫取了异教徒的船只,水手们可分得一成的货物。要是俘虏到奴隶运到马尔他去拍卖,船长更可以抽取佣金。
克马史丹顿在海上跟海盗船作战的成功,惭惭使他声名远捞,甚至圣约翰骑土团的领袖红衣主教都邀请他加入骑土团。
但是马克拒绝了他。
红衣主教叹了一口气说:
“这真是我们的损失。”
“不过,我是愿意随时为阁下效命的,”马克史丹顿说。后来,他果然在很多次机会中为圣约翰骑土团出过力。
在每一次远程的航行之后,他在女人温暖的怀抱中获得了松弛与休息。在地中海的每一个港口都有女人在等着他归来,他虽然接受了她们的爱,然而,他一出海便把她们忘得一干二净。
也许琴恩妮达对他的意义比较重要一些吧,他自己也弄不清楚。除非他来到那不勒斯,否则他很少想到她。
她虽然美丽,但是他绝不会让自己被象她那样的女人绑住的。
他缓缓地起了床。
穿好衣服以后,他踌躇了一会儿,在考虑要不要叫醒她跟她道别,后来他决定不要。
他走到阳台上,从栏杆里那些怒放的红玫瑰中摘了一朵,然后回到卧室里把它放在她的床单上。
她一定明白它所代表的讯息的。于是,他轻轻地走了出去,把门在身后带上。
在拥挤的街道上,他雇了一部出租马车回到了住处。
他洗澡更衣之后,望了时钟一眼,不禁对自己扮了一个鬼脸。
他知道,男爵和大卫一定会认为他太过于有亏职守,在起程的前一天竟然不来船坞把整条船检查一下。
他不知道大卫是否象昨天那样在大使馆里等他一起去,所以他就先到西萨宫。
“伯爵在家吗?”他问在门口守卫的道模少校。
“船长,伯爵己经到船坞去了。”
他正要叫马车夫向前驶时,顺回又问了一句:“柯黛莉亚小姐呢?她起来了没有?”
“小姐在花园里。她起得很早,本来是一个人在那里的,刚刚有一位先生来找她。”
“一位先生?”马克史丹顿问。
“是的,船长,就是柏林纳公爵。”
有一会儿,马克史丹顿以为自己听错了。
于是他急急走上大使馆门口的台阶,也不等道模少校,就走向阳台,直奔花园去。
他几乎可以确信柯黛莉亚一定是在他曾经和她谈论过爱情的凉亭里。
他想:她一定是去向港湾作最后一瞥,向那不勒斯告别。
他在曲径上急急地走着,不时向两边的灌木丛张望,希望可以看到柯黛莉亚。
然后,在他还没有走到凉亭时,他听见了她的尖叫。
鲍爵没有想到纤小娇弱的柯黛莉亚竟会有如此强大的抵抗力。
她象一只母老虎那样同他掳斗,她扭开他的手臂,用拳头打他。但是他死命要把她拉近,他的嘴唇在寻找她的可吻之处。
就在她筋疲力尽,再也无法自卫时,一只手执住鲍爵领子的后面,把他拉离柯黛莉亚,同时,一个拳头向他兜脸挥过来,使得他踉踉跄跄地跌倒在刚才他们所坐的座位上。
鲍爵愤怒地大叫起来。他看见马克史丹顿站在他面前,蓝眼睛里射出了慑人的寒光。
“你怎敢打我?”
鲍爵用意大利话高声地说。
他是那不勒斯最好的剑手和枪手,每天,他都在他的公爵府中的健身房接受特殊的体育训练。
他并不在乎赤手空拳去打斗,而且他现在正在盛怒中,也就无暇提出要用较为文明的方法去解决。
他象一头疯牛那样冲向马克史丹顿,希望能象他在拳击学校击倒他的对手那样把他击倒。
但是马克史丹顿的身体坚硬似铁,依然屹立如山。两个男人都不理会柯黛莉亚。
他们愤怒地互相殴打,她在旁边害怕得发抖,但是她又不能不看着他们。
鲍爵的嘴角流出了血,但是马克的脸却还没有挨到拳头。
他比较高一点,不过公爵的身体却比较重,而且他是在盛怒中,已失去理性,柯黛莉亚不免有点替她的表兄担心。
突然,一切都成为过去。
马克给予公爵的一下上击,使得他站立不稳。他踉跄后退,失去了平衡,倒在亨外一株夹竹桃上面。
树枝被他压断了许多。他例在地上,双腿张开,样子非常狼狈可笑。
睁大着双眼而颤抖着的柯黛莉亚走过来观看。
马克在低头察看自己受伤了的指节;他的外衣有点不整齐,他的领巾起皱,但是,他还是一副若无其事的样子。
她走到他身边。他伸手搂着她的肩膀,发觉她在颤抖。
“没有事了,柯黛莉亚。”
她好像无法自制似的把脸藏在他的肩膀里。
“他把我吓坏了。”她小声地说。
“我知道,”马克史丹顿说。“不过,他以后再也不敢那样做了。”
他瞥了公爵一眼。他躺在那里,已完全不能动弹。
“让我们回到屋里去吧!”
柯黛莉亚还在发抖,不过马克所说的话使她放心了许多。
“我得去找些葯水和纱布来替你的手裹伤。”她喘着气说。
“你太仁慈了,”马克说。“我会好得很快的。”
她走在前面,穿过小径,他跟在后面走。
他们走回屋里,看见没有人在,不禁松了一口气。
“我去找你需要的东西。”
马克史丹顿看见她脸色发青,就把她拉到一把椅子上坐下。
“让仆人去拿吧!然后看看你是不是很懂得包扎伤口?”
他对她微笑,走开了一会儿,然后回来坐在她旁边,把她的手放在他的手里。
“我真替你难过,柯黛莉亚。”
她楚楚可怜地望着他,灰色的眼珠里还带着惊惶之色。
“我我真想不到一个男人会做出那样的行为。”她讷讷地说。
“并不是每个男人都象公爵一样的,”马克说。“你必须理智一点,忘掉刚才所发生的一切。”
“你说他不会再走近我?”她象个孩子似的喃喃地问。
“我认为我刚刚已经跟一个可怕的人打过交道了,”马克回答说。“你必须原谅我,柯黛莉亚,我不是一个很有经验的监护人,下一次我再也不信任何人了。”
“我不能忍受下一次了,”她说。“也许”
她还没有说完他就知道她要说什么,进修道院这个念头又回到她的脑海里。他急急地说:
“不!那并不是答案。此外,我不要你做懦夫。”
“懦夫?”
他感觉到他的谴责震惊了她。
“躲避人生就是一种怯懦的行为,”他说。“刚才你所遭遇到的固然很不愉快,但是那只是由于你住在那不勒斯的关系。”
她睁大双眼不解地望着他。
“因为你太美丽了,男人看见你便昏了头,失去了控制。不过,我们明天便要离开这里,马尔他那里很多的青年都宣誓过要守贞,那对你是十分安全的
柯黛莉亚的脸色渐渐恢复了红润。她带点涩羞地问:
“你真的认为我美丽?”
“我说一是一,说二是二,我说的是真心话,”马克说。
“谢谢你!”她娇羞地一笑。
一个仆人送来纱布和葯水。
另外一个仆人送来了酒,马克坚持要柯黛莉亚喝一些。
“现在喝酒不嫌太早了吗?”柯黛莉亚抗议说。
“你曾经受过惊吓,”他坚持地说。“假使我们是在英国,我就会为你调制一种热热的、甜甜的饮料,但是在此地我得花几个小时去调制哩!”
她笑了笑,服从地啜饮杯中的酒。
这使得她恢复了血色,眼中的惊惧也已消失。
于是他让她为他包扎他两手的伤口;
“你很在行嘛!”他说。
“妈妈一定要我学习如何去照顾病人或者受伤的人,爸爸常常因此而取笑她。到了马尔他,我可能有点用处哩!”
“不见得,”马克史丹顿回答。“骑土们有一个很完备的医院。新进的骑土都要轮流去照顾病人。”
“那是大卫所不喜欢的;”柯黛莉亚微笑着说。“他对生病的人很不耐烦,我相信那是由于他自己太强壮之故。”
“不管怎么样,大卫都得到医院值班的。”
“他会尽他的职责的,”柯黛莉亚说。“但是我希望我能够替他做。”
马克,史丹顿望着自己的双手。
“假使我有了麻烦,我知道要去找谁了。”
他站了起来。
“柯黛莉亚,等一会儿公爵醒过来以后,我相信你不愿意在这里碰到他吧?你要回到你的房间里去,还是跟我到船—坞去呢?”
她抬起眼睛望着他。
“我希望我不至于把你惹厌。”
他也低头望着她,诚意地说:
“你不会的。”