傲慢与偏见(Pride and Prejudice)_第一卷_第十章 达西写家书 (1/2)
笔趣阁 www.biqugela.org,傲慢与偏见;理智与情感无错无删减全文免费阅读!
第十章 达西写家书
这一天过得和前一天没有多大的不同。赫斯特夫人和彬格莱小姐上午当时,在英国南方,特别是上流社会,从早饭到晚饭之间没有固定的午餐,因此,“上午”系指早晨到下午四五点钟这段时间,而“下午”这个字眼则不多见。陪了病人几个小时,病人尽管好转得很慢,却在不断地康复中。晚上,伊丽莎白和她们一起待在客厅里。不过这一次却没有看见有人打“禄牌”。达西先生在写信,彬格莱小姐坐在他身旁看他写,一再纠缠不清地要他代她附笔问候他的妹妹。赫斯特先生和彬格莱先生在打“皮克牌皮克牌:两人对玩的一种游戏,一般只用七以上的三十二张牌。”,赫斯特夫人在一旁看他们打。
伊丽莎白一边做针线,一边留神倾听达西和彬格莱小姐的谈话。只听彬格莱小姐恭维话说个不停,不是说他的字写得好,就是说他的字一行行很齐整,要不就是赞美他的信写得仔细,可是对方却完全是冷冰冰爱理不理。这两个人你问我答,形成了一段奇妙的对白。这样看来,伊丽莎白的确没有看错他们俩。
“达西小姐收到了这样的一封信,将会多么高兴啊!”
他没有回答。
“你写信写得这么快,真是少见。”
“你这话可说得不对。我写得相当慢。”
“你一年中得写多少封信啊。还得写事务上的信,我估计这是够厌烦的吧!”
“这么说,这些信总算幸亏碰到了我,没有碰到你。”
“请你告诉你妹妹,我很想和她见见面。”
“我已经遵命告诉过她了。”
“我担心那只笔不适合你用,让我来为你修理修理吧。修笔可是我的拿手好戏。”
“谢谢你的好意,我一向都是自己修理。”
“你怎么写得那么整齐?”
他没有做声。
“请告诉你妹妹,就说我听到她的竖琴弹得进步了,真觉得高兴;还请你告诉她说,她寄给我装饰桌子的那张美丽的小图案,我真是很喜欢,我觉得比起格兰特小姐的那张都要好得多。”
“可否请你通融一下,让我把你的喜欢,延迟到下一次写信时再告诉她?这一次我可写不下这么多了。”
“哦,不要紧。正月里我就可以跟她见面。不过,你总是写那么感人的长信给她吗,达西先生?”
“我的信一般都写得很长。不过,是否每封信都写得感人,那可不能由我自己来说了。”
“不过我总觉得,凡是写长信能够一挥而就的人,无论如何文采都会非常好。”
她的哥哥嚷道:“这种恭维话可不能用在达西身上,卡罗琳,因为他并不能够大笔一挥而就,他还得在四个音节的字上面多多推敲。——达西,是这样吧?”
“我写信的风格和你有很大不同。”
“哦,”彬格莱小姐叫起来了,“查尔斯写起信来,那种潦草随意的风格,简直不可想象。他要漏掉一半字,涂掉一半字。”
“我念头转得太快,快得甚至来不及写,因此有时候收信人读到我的信,反而觉得言之无物。”
“彬格莱先生,”伊丽莎白说,“你这样谦虚,人家本来要责备你也不好意思责备了。”
达西说:“假装谦虚,甚至信口开河,简直就是转弯抹角的自夸!”
“那么,我刚刚那几句谦虚的话,究竟是信口开河呢,还是转弯抹角的自夸?”
“算是转弯抹角的自夸吧,因为你根本没意识到自己写信方面的缺点,你认为你思想敏捷,懒得去注意书法,而且你认为你这些方面即使没有注意也没有关系,完全不考虑怎样才算是完美。你今天早上和本耐特夫人说,如果你决定要从尼日斐庄园搬走,你五分钟之内就可以搬走,这种话无非是夸耀自己、恭维自己。再说,急躁的结果只会使应该要做好的事情没有做好,无论对人对己,都没有真正的好处,这有什么值得赞美的呢?”
“得了吧,”彬格莱先生嚷
道,“晚上还记起早上的事,真是太不应该了吧。而且老实说,我相信我对于自己的看法并没有错,我到现在还相信没有错。因此,我至少不是故意要显得那么神速,想要在小姐们面前炫耀自己。”
“也许你真的相信你自己,可是我怎么也不相信你做事情会那么果断。我知道你也跟一般人一样,都是见机行事。比如说你正要上马离开,忽然有朋友跟你说:‘彬格莱,你最好还是待到下个星期再走吧。’那你可能就会听他的话,就不走了,要是他再跟你说句其他的,你也许就会再待上一个月。”
伊丽莎白叫道:“你这一番话只不过说明了彬格莱先生并没有由着自己的性子说做就做。你这样一说,比他自己说得更加精彩。”
彬格莱说:“我真太高兴了,我的朋友所说的话,经你这么一转述,反而变成恭维我的话了。不过,我只怕你这种转述并不是那位先生的本意,因为我如果真遇到这种事,我会非常爽快地谢绝那位朋友,骑上马就走,那他一定更看得起我。”
“那么,难道达西先生认为,不管你本来的打算是多么轻率鲁莽,只要你一打定主意就坚持到底,也就情有可原了吗?”
“说真的,我也没弄明白,还得让达西自己来说明。”
“你想把这些观点当成我的,我可从来没承认过。不过,本耐特小姐,即使你所说的种种情形都是真的,可你别忘了这一点:你固然可以叫那个朋友回到屋子里去让他不要那么说做就做,可是那也不过是那位朋友的一种希望,对他提出那么一个要求,可并没有坚持要他非那样做不可。”
“说到能够轻易听取一个朋友的劝告,貌似你还不具备这个优点。”
“如果不问是非就言听计从,恐怕对于两个人都算不上是一种恭维吧。”
“达... -->>
第十章 达西写家书
这一天过得和前一天没有多大的不同。赫斯特夫人和彬格莱小姐上午当时,在英国南方,特别是上流社会,从早饭到晚饭之间没有固定的午餐,因此,“上午”系指早晨到下午四五点钟这段时间,而“下午”这个字眼则不多见。陪了病人几个小时,病人尽管好转得很慢,却在不断地康复中。晚上,伊丽莎白和她们一起待在客厅里。不过这一次却没有看见有人打“禄牌”。达西先生在写信,彬格莱小姐坐在他身旁看他写,一再纠缠不清地要他代她附笔问候他的妹妹。赫斯特先生和彬格莱先生在打“皮克牌皮克牌:两人对玩的一种游戏,一般只用七以上的三十二张牌。”,赫斯特夫人在一旁看他们打。
伊丽莎白一边做针线,一边留神倾听达西和彬格莱小姐的谈话。只听彬格莱小姐恭维话说个不停,不是说他的字写得好,就是说他的字一行行很齐整,要不就是赞美他的信写得仔细,可是对方却完全是冷冰冰爱理不理。这两个人你问我答,形成了一段奇妙的对白。这样看来,伊丽莎白的确没有看错他们俩。
“达西小姐收到了这样的一封信,将会多么高兴啊!”
他没有回答。
“你写信写得这么快,真是少见。”
“你这话可说得不对。我写得相当慢。”
“你一年中得写多少封信啊。还得写事务上的信,我估计这是够厌烦的吧!”
“这么说,这些信总算幸亏碰到了我,没有碰到你。”
“请你告诉你妹妹,我很想和她见见面。”
“我已经遵命告诉过她了。”
“我担心那只笔不适合你用,让我来为你修理修理吧。修笔可是我的拿手好戏。”
“谢谢你的好意,我一向都是自己修理。”
“你怎么写得那么整齐?”
他没有做声。
“请告诉你妹妹,就说我听到她的竖琴弹得进步了,真觉得高兴;还请你告诉她说,她寄给我装饰桌子的那张美丽的小图案,我真是很喜欢,我觉得比起格兰特小姐的那张都要好得多。”
“可否请你通融一下,让我把你的喜欢,延迟到下一次写信时再告诉她?这一次我可写不下这么多了。”
“哦,不要紧。正月里我就可以跟她见面。不过,你总是写那么感人的长信给她吗,达西先生?”
“我的信一般都写得很长。不过,是否每封信都写得感人,那可不能由我自己来说了。”
“不过我总觉得,凡是写长信能够一挥而就的人,无论如何文采都会非常好。”
她的哥哥嚷道:“这种恭维话可不能用在达西身上,卡罗琳,因为他并不能够大笔一挥而就,他还得在四个音节的字上面多多推敲。——达西,是这样吧?”
“我写信的风格和你有很大不同。”
“哦,”彬格莱小姐叫起来了,“查尔斯写起信来,那种潦草随意的风格,简直不可想象。他要漏掉一半字,涂掉一半字。”
“我念头转得太快,快得甚至来不及写,因此有时候收信人读到我的信,反而觉得言之无物。”
“彬格莱先生,”伊丽莎白说,“你这样谦虚,人家本来要责备你也不好意思责备了。”
达西说:“假装谦虚,甚至信口开河,简直就是转弯抹角的自夸!”
“那么,我刚刚那几句谦虚的话,究竟是信口开河呢,还是转弯抹角的自夸?”
“算是转弯抹角的自夸吧,因为你根本没意识到自己写信方面的缺点,你认为你思想敏捷,懒得去注意书法,而且你认为你这些方面即使没有注意也没有关系,完全不考虑怎样才算是完美。你今天早上和本耐特夫人说,如果你决定要从尼日斐庄园搬走,你五分钟之内就可以搬走,这种话无非是夸耀自己、恭维自己。再说,急躁的结果只会使应该要做好的事情没有做好,无论对人对己,都没有真正的好处,这有什么值得赞美的呢?”
“得了吧,”彬格莱先生嚷
道,“晚上还记起早上的事,真是太不应该了吧。而且老实说,我相信我对于自己的看法并没有错,我到现在还相信没有错。因此,我至少不是故意要显得那么神速,想要在小姐们面前炫耀自己。”
“也许你真的相信你自己,可是我怎么也不相信你做事情会那么果断。我知道你也跟一般人一样,都是见机行事。比如说你正要上马离开,忽然有朋友跟你说:‘彬格莱,你最好还是待到下个星期再走吧。’那你可能就会听他的话,就不走了,要是他再跟你说句其他的,你也许就会再待上一个月。”
伊丽莎白叫道:“你这一番话只不过说明了彬格莱先生并没有由着自己的性子说做就做。你这样一说,比他自己说得更加精彩。”
彬格莱说:“我真太高兴了,我的朋友所说的话,经你这么一转述,反而变成恭维我的话了。不过,我只怕你这种转述并不是那位先生的本意,因为我如果真遇到这种事,我会非常爽快地谢绝那位朋友,骑上马就走,那他一定更看得起我。”
“那么,难道达西先生认为,不管你本来的打算是多么轻率鲁莽,只要你一打定主意就坚持到底,也就情有可原了吗?”
“说真的,我也没弄明白,还得让达西自己来说明。”
“你想把这些观点当成我的,我可从来没承认过。不过,本耐特小姐,即使你所说的种种情形都是真的,可你别忘了这一点:你固然可以叫那个朋友回到屋子里去让他不要那么说做就做,可是那也不过是那位朋友的一种希望,对他提出那么一个要求,可并没有坚持要他非那样做不可。”
“说到能够轻易听取一个朋友的劝告,貌似你还不具备这个优点。”
“如果不问是非就言听计从,恐怕对于两个人都算不上是一种恭维吧。”
“达... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读