第十章 各花入各眼 (2/2)
笔趣阁 www.biqugela.org,傲慢与偏见;理智与情感无错无删减全文免费阅读!
如意的完美的男人。而在她情绪一落千丈或开心舒畅时,威洛比的出现,让她大为高兴,因为他正是她幻想中的这种能让她倾心爱慕的完人。而他的行动也表明,他的能力是非凡的,而他在这方面的愿望也是同样热切的。
她母亲起先并没有因为威洛比将来要发大财,就盘算着让玛丽安嫁给他。可是现在不到一个星期,她也不由得产生了希望和期待之心,而且还暗自庆幸能找到爱德华和威洛比这样两个好女婿。
布兰德上校爱慕玛丽安,他的朋友们早就发现了,现在他们对此事不注意了,把注意力和戏谑都转移到上校的那位情敌身上去了。而埃莉诺却终于察觉出上校对玛丽安的爱慕之情来了。在上校产生爱慕之心以前,别人就拿他开涮,而到他真的动了情,本该受到人们取笑的时候,却没人拿他凑趣了。詹宁斯太太原来硬说他对玛丽安产生了感情,而现在埃莉诺也不得不承认,上校的感情实际上是被她的妹妹激发起来的。虽然彼此情投意合促使威洛比对玛丽安产生了感情,但是双方性格上的格格不入也没有妨碍布兰德上校对玛丽安产生好感。她为此深感忧虑:一个三十五岁的寡言少语的人,跟一个二十五岁的朝气蓬勃的人竞争,哪还有什么希望呢?唉,既然无法祝愿上校获得成功,那么就衷心希望他不要对玛丽安太过痴情吧,埃莉诺在心想这样为上校着想着。她喜欢他——尽管他庄重矜持,她却很在意他。他的言谈举止虽然严肃板正,却也温文尔雅。他虽然矜持,但她觉得他的天性应该并非如此,而他更有可能是因为精神上受到了某种打击。约翰爵士曾经暗示过,他以前曾经受过种种伤害,遭遇过种种挫折。这使她有理由认为他真是个不幸的人,也正因此她对他充满了尊重和同情。而玛丽安和威洛
比这两个人却对上校存有偏见,说他无论是心理上还是举止上都老气横秋的,他们两个好像存心要贬低他的优点似的。
“有一种人,大家在口头上都称赞他,内心里却没人喜欢他;大家都乐意见到他,可是谁也想不到要和他谈话。”一天,他们一起议论他时,威洛比说,“布兰德就是那么一种人。”
“这正是我的看法!”玛丽安嚷道。
“不过,你们可不能太过分了,”埃莉诺说,“你们两个人都不公道。巴顿庄园一家人对他十分器重,我自己每次见到他时,总是要设法同他谈一会儿。”
“能受到你的垂爱,”咸洛比回答说,“当然是他的荣幸。但是要说别人对他的尊敬嘛,那本身就是屈辱。谁会自己给自己找麻烦,由着米德尔顿夫人和詹宁斯太太这样的女人称赞?那简直是一种耻辱,只能招来人们对他的冷淡。”
“不过,也许像你和玛丽安这样的人对他的非议,倒正可以弥补米德尔顿夫人及其母亲对他的称赞,如果说她们的称赞是耻辱,那你们的责备就恰恰是赞许啦;因为同你们持有的偏见相比,她们并不是像你们那样没有眼力。”
“为了保护你的被保护人,你竟然变得这么尖刻无礼。”
“我的被保护人(用你的话说),是个很有理智的人;而理智对我来说总是富于吸引力的。是的,玛丽安,即使他是个三四十岁的人,也是如此。他见的世面多,出过国,读过不少书,善于思考。我发现他在各种问题上都能给我提供很多教益。他回答我的问题时,总是非常干脆利落,显示出良好的教养和性情。”
“这就是说,”玛丽安带着不屑的口气,大声叫道,“他告诉过你,东印度群岛气候很炎热,蚊子非常令人讨厌喽。”
“我相信,如果我问到他这些问题的话,他一定会这样告诉我的。不过遗憾的是,这都事情我早就知道了。”
“也许,”威洛比说,“他还可以扯得远点,说起从印度回来的耐波布对印度大财主的称呼。、莫赫尔印度的旧金币。和东方轿子吧。”
“我可以冒昧地说,你的所能说出来东西,与他的广博见闻相比,那是望尘莫及的。可是,你究竟为什么要讨厌他?”
“我并没有讨厌他。我反而认为他是个非常值得令人尊敬的人。大家都称赞他,却没人注意他。他的钱多得花不完,时间也多得用不完,他每年添置两件新外套。”
“除此之外,”玛丽安高声说道,“他既无天资也没情趣,还缺乏朝气。他的见解并不高明,他的心灵没有热情,他的声音单调呆板。”
“你们存心任意想象,给他编派了这么多的缺欠,”埃莉诺回答说,“相形之下,我对他的称赞就显得平淡无奇、索然乏味了。我只能说他是个很通情达理的人,他受过良好的教育,见识广博,举止文雅,而且我相信,他心地温厚。”
“达什伍德小姐,”威洛比大声说道,“你对我可真是太亏欠了。你一直在设法说服我改变主意,让我违心地接受你的看法。不过,这是不可能的。不管你用多少花言巧语,你都会发现我是执著地坚守自己的观念的。我有三个不可辩驳的理由,可以说明我为什么不喜欢布兰德上校:第一条,我希望天晴,他却偏要吓唬我说会下雨;第二条,他对我的马车车幔吹毛求疵;第三条,无论我怎么说他都不肯买我的棕色母马。不过,如果我说他的品格在其他方面是无可指责的,这样说能使你感到心满意足的话,我随时都会应承这一点。不过,要我承认这一点,可要费点力气,所以你对此应该有所回报,那就是请你不要剥夺我的这一特权,那就是我可以一如既往地不喜欢他。”
如意的完美的男人。而在她情绪一落千丈或开心舒畅时,威洛比的出现,让她大为高兴,因为他正是她幻想中的这种能让她倾心爱慕的完人。而他的行动也表明,他的能力是非凡的,而他在这方面的愿望也是同样热切的。
她母亲起先并没有因为威洛比将来要发大财,就盘算着让玛丽安嫁给他。可是现在不到一个星期,她也不由得产生了希望和期待之心,而且还暗自庆幸能找到爱德华和威洛比这样两个好女婿。
布兰德上校爱慕玛丽安,他的朋友们早就发现了,现在他们对此事不注意了,把注意力和戏谑都转移到上校的那位情敌身上去了。而埃莉诺却终于察觉出上校对玛丽安的爱慕之情来了。在上校产生爱慕之心以前,别人就拿他开涮,而到他真的动了情,本该受到人们取笑的时候,却没人拿他凑趣了。詹宁斯太太原来硬说他对玛丽安产生了感情,而现在埃莉诺也不得不承认,上校的感情实际上是被她的妹妹激发起来的。虽然彼此情投意合促使威洛比对玛丽安产生了感情,但是双方性格上的格格不入也没有妨碍布兰德上校对玛丽安产生好感。她为此深感忧虑:一个三十五岁的寡言少语的人,跟一个二十五岁的朝气蓬勃的人竞争,哪还有什么希望呢?唉,既然无法祝愿上校获得成功,那么就衷心希望他不要对玛丽安太过痴情吧,埃莉诺在心想这样为上校着想着。她喜欢他——尽管他庄重矜持,她却很在意他。他的言谈举止虽然严肃板正,却也温文尔雅。他虽然矜持,但她觉得他的天性应该并非如此,而他更有可能是因为精神上受到了某种打击。约翰爵士曾经暗示过,他以前曾经受过种种伤害,遭遇过种种挫折。这使她有理由认为他真是个不幸的人,也正因此她对他充满了尊重和同情。而玛丽安和威洛
比这两个人却对上校存有偏见,说他无论是心理上还是举止上都老气横秋的,他们两个好像存心要贬低他的优点似的。
“有一种人,大家在口头上都称赞他,内心里却没人喜欢他;大家都乐意见到他,可是谁也想不到要和他谈话。”一天,他们一起议论他时,威洛比说,“布兰德就是那么一种人。”
“这正是我的看法!”玛丽安嚷道。
“不过,你们可不能太过分了,”埃莉诺说,“你们两个人都不公道。巴顿庄园一家人对他十分器重,我自己每次见到他时,总是要设法同他谈一会儿。”
“能受到你的垂爱,”咸洛比回答说,“当然是他的荣幸。但是要说别人对他的尊敬嘛,那本身就是屈辱。谁会自己给自己找麻烦,由着米德尔顿夫人和詹宁斯太太这样的女人称赞?那简直是一种耻辱,只能招来人们对他的冷淡。”
“不过,也许像你和玛丽安这样的人对他的非议,倒正可以弥补米德尔顿夫人及其母亲对他的称赞,如果说她们的称赞是耻辱,那你们的责备就恰恰是赞许啦;因为同你们持有的偏见相比,她们并不是像你们那样没有眼力。”
“为了保护你的被保护人,你竟然变得这么尖刻无礼。”
“我的被保护人(用你的话说),是个很有理智的人;而理智对我来说总是富于吸引力的。是的,玛丽安,即使他是个三四十岁的人,也是如此。他见的世面多,出过国,读过不少书,善于思考。我发现他在各种问题上都能给我提供很多教益。他回答我的问题时,总是非常干脆利落,显示出良好的教养和性情。”
“这就是说,”玛丽安带着不屑的口气,大声叫道,“他告诉过你,东印度群岛气候很炎热,蚊子非常令人讨厌喽。”
“我相信,如果我问到他这些问题的话,他一定会这样告诉我的。不过遗憾的是,这都事情我早就知道了。”
“也许,”威洛比说,“他还可以扯得远点,说起从印度回来的耐波布对印度大财主的称呼。、莫赫尔印度的旧金币。和东方轿子吧。”
“我可以冒昧地说,你的所能说出来东西,与他的广博见闻相比,那是望尘莫及的。可是,你究竟为什么要讨厌他?”
“我并没有讨厌他。我反而认为他是个非常值得令人尊敬的人。大家都称赞他,却没人注意他。他的钱多得花不完,时间也多得用不完,他每年添置两件新外套。”
“除此之外,”玛丽安高声说道,“他既无天资也没情趣,还缺乏朝气。他的见解并不高明,他的心灵没有热情,他的声音单调呆板。”
“你们存心任意想象,给他编派了这么多的缺欠,”埃莉诺回答说,“相形之下,我对他的称赞就显得平淡无奇、索然乏味了。我只能说他是个很通情达理的人,他受过良好的教育,见识广博,举止文雅,而且我相信,他心地温厚。”
“达什伍德小姐,”威洛比大声说道,“你对我可真是太亏欠了。你一直在设法说服我改变主意,让我违心地接受你的看法。不过,这是不可能的。不管你用多少花言巧语,你都会发现我是执著地坚守自己的观念的。我有三个不可辩驳的理由,可以说明我为什么不喜欢布兰德上校:第一条,我希望天晴,他却偏要吓唬我说会下雨;第二条,他对我的马车车幔吹毛求疵;第三条,无论我怎么说他都不肯买我的棕色母马。不过,如果我说他的品格在其他方面是无可指责的,这样说能使你感到心满意足的话,我随时都会应承这一点。不过,要我承认这一点,可要费点力气,所以你对此应该有所回报,那就是请你不要剥夺我的这一特权,那就是我可以一如既往地不喜欢他。”