§§第三章 希腊翻译 (1/2)
笔趣阁 www.biqugela.org,福尔摩斯探案全集无错无删减全文免费阅读!
我跟歇洛克·福尔摩斯先生很早就相识了,而且我们之间的友情非常亲密,然而,我却几乎从没有听他提起过自己的亲属,他也极少对我说起他早年的生活。他如此沉默寡言,让我感觉他人情味淡薄,甚至有时认为他是一个性格孤僻的怪人,一个头脑发达、智力超群,情商却是很低的人。他不爱接近异性,不爱结交新朋友,这都显示出他不易动情的性格特点,他更无情的是从不提起自己的亲人。所以我开始觉得他应该是一名孤儿,这个人世上根本就没亲属。但是有一天,我完全没有想到,他居然对我说起了他的哥哥。
夏天的一个傍晚,茶后悠闲,我们就海阔天空、无边无际地聊起天来,什么高尔夫球俱乐部呀,什么黄赤交角变化的原因呀,最后说到返祖现象与遗传的适应性问题上来,讨论要点是:一个人的非凡才能,遗传的成分占多少,自身早年所受训练的影响又占多少。
“就以你本人来说……”我说道,“从你对我说的情况来看,你非凡的观察才能和独特的推理才能,好像明显取决于你自身的系统训练。”
“从某种程度上说是这样的。”福尔摩斯若有所思地说道,“我祖上是乡绅,看来,他们享用着那个阶级的生活方式。但是在我的血统中,我的这种癖性是固有的,我祖母很可能就具有这种血统,由于她是法国艺术家吉尔内的妹妹,这种艺术成分在血液中,很容易具备奇特的遗传形式。”
“但你如何知道是遗传的呢?”
“因为迈克罗夫特,哦,就是我的哥哥,他所掌握的推理艺术要远高过我。”
对我而言,这的确是一件新闻。如果在英国还有一个人,也具备这样奇异才能,警署和大众对他怎么会全然不知呢?我说这是由于他谦虚,因此才觉得哥哥比他强。我的这种观点被福尔摩斯付之一笑。
“亲爱的华生,”福尔摩斯说道,“我反对一些人将谦虚列为美德。对逻辑学家而言,任何事物是怎样就是怎样,对自己的才能低估或夸大都一样,全是有违真理的。因此,我说自己没有迈克罗夫特的观察力强,你应该相信这是实话。”
“你哥哥大你几岁?”
“年长我7岁。”
“他为何没有名气呢?”
“噢,他在自己的圈子里还是很有名气的。”
“那在什么地方呢?”
噢,譬如在第欧根尼俱乐部内。
对于这个地方,我从没有听说过,我脸上的表情也一定透露出这点,因此我的朋友福尔摩斯取出表来看了一下,说道:“伦敦最古怪的俱乐部,恐怕要算第欧根尼俱乐部了,而我哥迈克罗夫特,就是一个最古怪的人。他常常从下午4点45分到7点40分待在那里。现在已6点钟了,假如在这美妙的夜晚,你有兴趣出去溜达一下,我很乐意将这两个‘古怪’介绍给你。”
5分钟之后,我们便走到了街上,直接向雷根斯圆形广场走去。
“你肯定感到很奇怪。”福尔摩斯说道,“迈克罗夫特既然有如此才能,为什么不去做侦探工作呢?事实上,他是无法做侦探的。”
“可我以为你说的是……”
“我说在观察与推理方面,我不及他高明。如果侦探这门艺术仅仅是坐在扶手椅上进行推理就可以了,那迈克罗夫特肯定是世界第一大侦探了。然而,他不但没有做侦探工作的愿望,也缺少这种精力。他就算是去证实一下自己的论断也感到不胜麻烦,宁愿被人判为谬误,也不想花力气去证明自己是正确的。我常常向他请教一些问题,得到一些解答,后来都证明是完全对的。但是,在一桩案子向法官或陪审团提交以前,让他提出确凿有力的证据的话,那么他就不能胜任了。”
“那么,他并非以侦探为职业了?”
“当然不是。侦探业务对他来说,只是一项纯粹业余癖好罢了。他尤其擅长数学,经常在政府各部门查账。迈克罗夫特在蓓尔美尔街居住,转个弯即到了白厅。他每天步行去上班,早出晚归,日复一日,不参加什么活动,也从不去其他地方走动,他唯一去的地方就是第欧根尼俱乐部,就在他住所的对面。”
“我记不起来有一个这样名字的俱乐部了。”
“你很可能对它比较陌生。伦敦有很多生性羞怯的人,也有很多愤世嫉俗的人,他们拒绝与人结伴,但是到舒适的地方坐一坐,浏览一下最新的期刊,他们并不反对。缘于这个目的,就诞生了第欧根尼俱乐部,它迎接了城里最孤僻与最不善交际的人。会员们不可以相互搭话,除非是在会客室里,一律不可以进行交谈,假如违规三次,让俱乐部委员会注意到了,谈话者便会遭到开除。迈克罗夫特是俱乐部发起人之一,我个人认为这个俱乐部气氛是相当惬意的。”
我们走着谈着,拐过詹姆斯街,很快来到了蓓尔美尔街。我的朋友福尔摩斯,在卡尔顿大厅附近的一个门口停了下来,嘱咐我别开口,带我走进大厅。我从门上的玻璃看见一间宽敞豪华的房间,许多人坐在里面阅览报纸,每人各守一个小空间。我被福尔摩斯领进一间小屋,从这里能望到蓓尔美尔街,而后离开了几分钟,几分钟后他领回来一个人,我知道这便是他的哥哥迈克罗夫特。
迈克罗夫特·福尔摩斯长得远远比他弟弟高大粗壮,他身体非常肥胖,面部宽大,不过那宽大的面部,仍然可以隐现出弟弟那特有的轮廓分明的样子。他淡灰色水灵灵的眼睛非常有神,好像随时在凝神深思,这种神情我唯有在歇洛克·福尔摩斯全神贯注时发现过。
“我很开心见到你,先生!”他说道,同时把一只海豹掌般宽而肥的手伸出来:“歇洛克因为你为他写传,才得以英名远扬。歇洛克,顺便提一下,那桩庄园主住宅案,我还以为上周你会来找我商量呢!我想你或许有点儿棘手了吧!”
“不,它已经被我解决了。”歇洛克·福尔摩斯笑容可掬地说道。
“当然,这是亚当斯做的了。”
“很对,正是亚当斯做的。”
“这点,我从一开始我就坚信。”俩人在俱乐部凸肚窗旁一起坐下来。“如果一个人准备研究人类,这是最理想的地方。”迈克罗夫特说道,“瞧,就以向我们走过来的这二人来说吧,这是多么理想的典型呀!”
“你说的是弹子记分员与他身边的那个人吗?”
“正是,你对那个人如何看呢?”
这时那两个人在窗子的对面站住了。我能看出,其中一人背心口袋上有粉笔的印痕,那就是弹子戏的标志了。另外一人长得又小又瘦,皮肤黝黑,帽子被戴在了后脑门上,腋下夹着多个小包。
“我看他是一名老兵。”歇洛克说道。
“而且是刚刚退伍的。”他的哥哥迈克罗夫特说道。
“我想,他应该是在印度服的役。”
“是一个军士。”
“我看,应是皇家炮兵队的。”歇洛克说道。
“是一个鳏夫。”
“但有一个孩子。”
“哦,孩子应是一个以上,弟弟,可不止一个孩子。”
“算啦!”我呵呵笑着说道,“对我而言,这玩得有点儿太玄了。”
“可以肯定。”歇洛克答道,“他有军人那种威武的神情,风吹日晒的肌肤,一看就知道他是一名军人,并且不是一般的士兵,他现在刚从印度返回不长时间。”
“他是新退伍的,从他依然穿着的那双所谓的炮兵靴子还看得出来。”迈克罗夫特说道。
“从他的走路姿态看,不像是骑兵,不过他歪戴着帽子,能从他眼眉一侧上边皮肤较浅看得出来;从他的体重看,又不符合工兵的要求,因此说他应当是一名炮兵。”
“还有,他脸上那副深度悲伤的样子,明显地说明他失去了某个最亲爱的人。就他一个人出来买东西来看,好像丧失的是他妻子。你瞧,他在给孩子们买物件,买了一个拨浪鼓,说明有一个很小的孩子,他妻子很可能是产后去世的。看,他腋下还夹有一本小人书,表示他心里还牵挂着另一个孩子。”
这时我才终于明白,歇洛克·福尔摩斯为什么说他哥哥的观察力比他还要敏锐。歇洛克瞅了我一眼,嘴角微微一笑。迈克罗夫特从一个玳瑁匣子内拿出鼻烟,用一块大红丝巾掸去落在身上的烟末。
“歇洛克,顺便说一下。”迈克罗夫特说道,“我有一件让你称心的事,一个非同寻常的问题,我正在进行分析推断。可如果让我把它做到完满解决,我的精力的确不够,然而它却是我着手推理的好时机,假如你乐意听一听情况……”
“我亲爱的哥哥,我十分乐意。”
于是,迈克罗夫特从笔记本上撕下了一页纸,迅速写下几个字,按了一下铃,将这张纸交到了侍者手里。
“我已让人去请梅拉斯先生过来这里了。”迈克罗夫特说道:“他就在我楼上住,我跟他交往稍微多一点儿,他每碰到什么疑难问题时,就会来找我。根据我的了解,梅拉斯先生属于希腊血统,精通多国语言,他谋生的方式,除了在法院做翻译之外,就是为住在诺森伯兰街旅馆的那些有钱的东方人当向导。我想,他的奇怪遭遇,还是由他自己对你们说吧!”
几分钟之后,进来了一个人,他身材矮胖粗壮,有着橄榄色的脸庞与一头漆黑的头发,这显示出他是南方人,但是他说起话来,却仿佛是一名有教养的英国人。他热忱地与歇洛克·福尔摩斯握手,得知这位专家愿听一听他的奇特遭遇,一双黑亮的眼睛闪烁出欣喜的光芒。
“我讲的事情,警察恐怕不会相信的。”他悲情地说道,“因为他们从前根本没听说过这类事,可是我明白,我只有搞清楚那个脸上贴着橡皮膏的可怜人的最后结果,我的心才能真正放松下来。”
“我将洗耳恭听。”歇洛克·福尔摩斯说道。
“现在是周三晚上,”梅拉斯先生说道,哦,那这件事发生在周一的夜晚,也就是在两天之前了。我本人是一个翻译,我的邻居可能已经跟你们说过了,我可以翻译任何语言,或者说差不多是任何语言,但我在希腊出生,而且名字也是希腊名,因此我翻译的主要是希腊语。多年以来,我都是伦敦希腊翻译中的佼佼者,各家旅馆对我的名字无不知晓。
外国人碰到了困难或旅游者来迟了,在非常时刻,他们经常请我给他们当翻译,这事是不少见的。所以周一夜晚,拉蒂默先生,一位衣着时髦的青年人来到我家,请我乘坐候在门口的一辆马车陪他外出时,我没有感到什么奇怪。他说有一位希腊朋友因事来他家造访,他本人只懂本国语言,不会说其他外国话,所以需要请一位翻译。他对我说他家住在肯辛顿,还有一段路程,他好像十分着急,我们一来到街上,他将我一把推入马车内。
我一上车,心中即刻产生了疑虑,因为我发现所坐的并非一般的四轮马车。这辆马车内空间很大,装饰尽管显得已有些破旧,但依然非常讲究,根本不是伦敦那种一般的寒酸四轮马车可比。拉蒂默先生和我对坐着,我们穿过了查林十字街,拐进谢夫特斯伯里大街,接着驶入牛津街,我正要冒失地说,这条线路去肯辛顿绕远了,但是车上另一个人的怪异举动,把我的话打断了。
他从怀里掏出来一根灌了铅的、样子恐怖的大头短棒,并尝试着前后挥舞了几下,好像在感受它的分量与威力,而后一声不响地将它放到了身边的座位上,关严了车内两边的窗玻璃。哦,我吃惊地发现,窗玻璃居然全被纸蒙着,好像故意不让我望到外面。
‘对不起,梅拉斯先生,挡住了你的视线。他说道,’我们现在要去的地方,我是不准备让你看到的,假如你能再照原路回来的话,对我来说可能有点儿麻烦。
你们不难猜想,当时我听到这话有多么吃惊,这名同车的小伙子长得非常彪悍,可谓膀大腰圆,就算他不拿武器,我也一定敌不过的。
‘这种行为的确是越轨了,拉蒂默先生。’我吞吞吐吐地说道,‘你要明白,这样做是完全不合法的。’
‘毋庸置疑,这是有些失礼!’他说道,‘但是我们会补偿你的。不过,梅拉斯先生,我不得不警告你,今天晚上不管哪分哪秒,你只要胆敢报警或做出对我不利的任何事,你的处境就是非常危险的了。我可以告诉你,现在没有任何人知道你在何处,同时,不管在这辆马车上还是在我家里,你都不要妄想跑出我的手心。’
他说话的语调很平缓,但听上去非常刺耳,充满了恫吓的能量。我沉默地坐在那里,对他到底因何要用这种方式绑架我,甚是疑惑不解。然而我心里无论如何也很清楚,抵抗是毫无用处的,唯有听天由命了。
我被这辆四轮马车载着行驶了大约两个小时,完全不知要去什么地方。马车有时咯噔咯噔地响,我想那应该是走在石板路上;有时走得四平八稳,没有任何声响,这应该是走到了柏油路上。除了这些声音变化以外,我再无法凭借其他什么,猜出我们在哪里了。纸把车窗遮得很严实,蓝色的窗帘把前面的玻璃也挡上。我们是在7点45分离开蓓尔美尔街的,而当马车终于停下来时,我的表差10分钟就9点了。那个彪悍的小伙子把窗玻璃打开,一个低矮的拱形大门映在了我眼前,上面还点有一盏灯,我急忙下了马车。门被打开了,我走进了院子,恍惚记得进门的时候望到一片草坪,两边全是树木。我无法确定这是私人庭院,还是来到了真正的农村。
大厅内燃着一盏拧得很小的彩色煤油灯,可以看到房子很宽敞,室内挂着不少画,其他就看不到什么了。在微弱的灯光下,可以朦胧地看出开门的那个人,是一个模样猥琐的中年矮男人,双肩向前佝偻着。当他转身朝向我们的时候,亮光一闪,我看到他还戴着眼镜。
‘哈罗德,是梅拉斯先生来了吗?’他说道。
‘是的。’
‘这事办得很好,办得很好!梅拉斯先生,我们并无恶意,但是缺少了你,我们的事就完不成。如果你真诚地对待我们,你是不会为此感到后悔的;如果你试图耍小聪明玩花招的话,那只有祈祷上帝保佑你了!’他神情不安、声音颤抖地说着,混杂了几声咔咔的干笑声。当时不清楚为什么,他让我感到比那个剽悍的小伙子更可怕。
‘你准备让我做什么?’我问道。
‘仅仅是向造访我们的那位希腊绅士,问上几个问题,并让我们获得答复。但是你必须全部听我们指挥,让你怎么说你就怎么说,不可以多嘴,不然……’他又发出咔咔的干笑,‘不然,你就祈祷还不如根本就没出生过好。’
说着他就打开了门,带我走入一间屋内,室中摆设十分华丽,但室内的光线很暗淡,点的依然是一盏拧得很小的煤油灯。这个房间也很宽敞,我进屋时双脚踏在软绵绵的地毯上,从脚感来看一定是块上乘的地毯。我又看见一些丝绒面的软椅,高大的大理石白壁炉台,旁边好像有一副日本铠甲,灯的正下方是一张椅子,那个年纪大的人以手势示意,让我坐下。那个青年人走出去,又从另一个门突然返回来,领着穿着肥大睡衣的一个人,向我们缓缓地走过来。当他走到昏暗的灯光下时,我看清楚了他,哦,我瞬间觉得毛骨悚然,那副样子太吓人了。他面色蜡黄,憔悴得出奇,两只大眼珠子向外凸出着,但很明亮,这表明他尽管体力欠佳,可是精力依然充沛。我除了被他羸弱的身体震惊之外,让我更为震惊的是,他的脸上被胡乱地粘着稀奇古怪的橡皮膏,一大块纱布用橡皮膏粘到了嘴巴上。
‘哈罗德,石板拿来了吗?’那名怪人在椅子中颓然倒下时,年纪大的人喊道:‘给他松开手了吗?很好,那么给他一支笔。梅拉斯先生,请你向他开始发问吧,告诉他将回答记录下来。首先问他,他是不是打算在文件上签字?’
那个怪人的眼睛内迸出怒火。
‘不!’他用希腊文在石板上写道。
‘没有商量的可能吗?’我遵照那恶棍的吩咐问道。
‘唯有我亲眼目睹,她在我熟知的希腊牧师作证下结婚,此外没有商量。’
那个年长的恶棍歹毒地狞笑着说道:‘那么,你可清楚自己会得到什么结局吗?’
‘我一切都不在乎。’
以上的问答仅是我们这场说写掺杂的怪异谈话的部分片断,我必须不断询问他是否准备妥协,在文件上签字,而每次得到的是一样愤怒的回答。我便很快生出了一种奇妙的想法,我在每次问问题之前先加上自己想问的话,最初问一些无关痛痒的话,试探一下在座的那俩人是否听得懂。后来,我发现他们根本没有丝毫反应,探问起来就更大胆了。我们的谈话基本上是这样的:
‘你是谁?你如此固执是得不到任何好处的。’
‘我在伦敦一切都陌生,我不在乎。’
‘你在这里多长时间了?你的命运唯有靠你自己把握。’
‘三个星期,随便怎么样吧!’
‘他们是怎么折磨你的?这产业你永远别想得到了。’
‘他们不让我吃饭,但是它也绝不能落入恶棍手里。’
‘这是所怎样的宅邸?假如你肯签字,你就可以得到自由。’
‘我不清楚,我坚决不签字。’
‘你的名字叫什么?你难道丝毫也不为她考虑吗?’
‘克莱蒂特。我亲自听她这样说才会信。’
‘你从什么地方来?假如你签字,你就能见到她了。’
‘雅典。那我唯有不见她了。’
福尔摩斯先生,再过5分钟,我就会在他们面前将全部事情搞清楚了,只要再问一个问题,这件事的真面目就可以查清楚。这时,没想到房门突然开了,一个女人走了进来,她的容貌我看不清,只是觉得她身材修长,体态婀娜,有一头乌黑漂亮的头发,穿着一件很肥大的白色睡衣。
‘哈罗德!’那女子操着略显生硬的英语说道,我无法再多待下去了,这里实在太寂寞,只有……哦,我的上帝啊,这不是保罗嘛!
最末两句话是用希腊语说的,话未说完,那人将封在嘴上的橡皮膏拼命撕去,高声尖叫着喊道:‘索菲!索菲!’就扑到那女子怀里。不过,他们仅拥抱了几秒钟,那个青年人就抓起那女人,将她推出了门。年纪大的人一手抓住那个被软禁了三周的受害者,从另一门口将他拖了出去。室内骤然留下了我自己,我猛然站起身,希望能发现一些线索,知道我到底是在哪里。不过,幸亏我还没有落实到行动上,因为我一抬头就发现那个老家伙站在门口,正虎视眈眈地盯着我呢!
‘好了,梅拉斯先生!’他说道,‘你瞧,我们把你当成了自己人,请你来参与处理私事。我们曾有一位说希腊语的朋友,开始是他帮我们谈判的;可他由于急事已赶回了东方,不然我们是不会劳驾你的。我们极需找个人来代替他,据说你具有很高的翻译水平,我们真是倍感幸运。’
我点了一下头。
‘这里是5英镑。’他向我走过来,说道,‘我想这完全可表达我的谢意了。但是请谨记,’他在我的胸膛上轻拍了两下,笑声咔咔地说道,‘如果你不能为此事保守秘密,哪怕是对一个人说了——当心,那就让上帝可怜你的亡灵吧!... -->>
我跟歇洛克·福尔摩斯先生很早就相识了,而且我们之间的友情非常亲密,然而,我却几乎从没有听他提起过自己的亲属,他也极少对我说起他早年的生活。他如此沉默寡言,让我感觉他人情味淡薄,甚至有时认为他是一个性格孤僻的怪人,一个头脑发达、智力超群,情商却是很低的人。他不爱接近异性,不爱结交新朋友,这都显示出他不易动情的性格特点,他更无情的是从不提起自己的亲人。所以我开始觉得他应该是一名孤儿,这个人世上根本就没亲属。但是有一天,我完全没有想到,他居然对我说起了他的哥哥。
夏天的一个傍晚,茶后悠闲,我们就海阔天空、无边无际地聊起天来,什么高尔夫球俱乐部呀,什么黄赤交角变化的原因呀,最后说到返祖现象与遗传的适应性问题上来,讨论要点是:一个人的非凡才能,遗传的成分占多少,自身早年所受训练的影响又占多少。
“就以你本人来说……”我说道,“从你对我说的情况来看,你非凡的观察才能和独特的推理才能,好像明显取决于你自身的系统训练。”
“从某种程度上说是这样的。”福尔摩斯若有所思地说道,“我祖上是乡绅,看来,他们享用着那个阶级的生活方式。但是在我的血统中,我的这种癖性是固有的,我祖母很可能就具有这种血统,由于她是法国艺术家吉尔内的妹妹,这种艺术成分在血液中,很容易具备奇特的遗传形式。”
“但你如何知道是遗传的呢?”
“因为迈克罗夫特,哦,就是我的哥哥,他所掌握的推理艺术要远高过我。”
对我而言,这的确是一件新闻。如果在英国还有一个人,也具备这样奇异才能,警署和大众对他怎么会全然不知呢?我说这是由于他谦虚,因此才觉得哥哥比他强。我的这种观点被福尔摩斯付之一笑。
“亲爱的华生,”福尔摩斯说道,“我反对一些人将谦虚列为美德。对逻辑学家而言,任何事物是怎样就是怎样,对自己的才能低估或夸大都一样,全是有违真理的。因此,我说自己没有迈克罗夫特的观察力强,你应该相信这是实话。”
“你哥哥大你几岁?”
“年长我7岁。”
“他为何没有名气呢?”
“噢,他在自己的圈子里还是很有名气的。”
“那在什么地方呢?”
噢,譬如在第欧根尼俱乐部内。
对于这个地方,我从没有听说过,我脸上的表情也一定透露出这点,因此我的朋友福尔摩斯取出表来看了一下,说道:“伦敦最古怪的俱乐部,恐怕要算第欧根尼俱乐部了,而我哥迈克罗夫特,就是一个最古怪的人。他常常从下午4点45分到7点40分待在那里。现在已6点钟了,假如在这美妙的夜晚,你有兴趣出去溜达一下,我很乐意将这两个‘古怪’介绍给你。”
5分钟之后,我们便走到了街上,直接向雷根斯圆形广场走去。
“你肯定感到很奇怪。”福尔摩斯说道,“迈克罗夫特既然有如此才能,为什么不去做侦探工作呢?事实上,他是无法做侦探的。”
“可我以为你说的是……”
“我说在观察与推理方面,我不及他高明。如果侦探这门艺术仅仅是坐在扶手椅上进行推理就可以了,那迈克罗夫特肯定是世界第一大侦探了。然而,他不但没有做侦探工作的愿望,也缺少这种精力。他就算是去证实一下自己的论断也感到不胜麻烦,宁愿被人判为谬误,也不想花力气去证明自己是正确的。我常常向他请教一些问题,得到一些解答,后来都证明是完全对的。但是,在一桩案子向法官或陪审团提交以前,让他提出确凿有力的证据的话,那么他就不能胜任了。”
“那么,他并非以侦探为职业了?”
“当然不是。侦探业务对他来说,只是一项纯粹业余癖好罢了。他尤其擅长数学,经常在政府各部门查账。迈克罗夫特在蓓尔美尔街居住,转个弯即到了白厅。他每天步行去上班,早出晚归,日复一日,不参加什么活动,也从不去其他地方走动,他唯一去的地方就是第欧根尼俱乐部,就在他住所的对面。”
“我记不起来有一个这样名字的俱乐部了。”
“你很可能对它比较陌生。伦敦有很多生性羞怯的人,也有很多愤世嫉俗的人,他们拒绝与人结伴,但是到舒适的地方坐一坐,浏览一下最新的期刊,他们并不反对。缘于这个目的,就诞生了第欧根尼俱乐部,它迎接了城里最孤僻与最不善交际的人。会员们不可以相互搭话,除非是在会客室里,一律不可以进行交谈,假如违规三次,让俱乐部委员会注意到了,谈话者便会遭到开除。迈克罗夫特是俱乐部发起人之一,我个人认为这个俱乐部气氛是相当惬意的。”
我们走着谈着,拐过詹姆斯街,很快来到了蓓尔美尔街。我的朋友福尔摩斯,在卡尔顿大厅附近的一个门口停了下来,嘱咐我别开口,带我走进大厅。我从门上的玻璃看见一间宽敞豪华的房间,许多人坐在里面阅览报纸,每人各守一个小空间。我被福尔摩斯领进一间小屋,从这里能望到蓓尔美尔街,而后离开了几分钟,几分钟后他领回来一个人,我知道这便是他的哥哥迈克罗夫特。
迈克罗夫特·福尔摩斯长得远远比他弟弟高大粗壮,他身体非常肥胖,面部宽大,不过那宽大的面部,仍然可以隐现出弟弟那特有的轮廓分明的样子。他淡灰色水灵灵的眼睛非常有神,好像随时在凝神深思,这种神情我唯有在歇洛克·福尔摩斯全神贯注时发现过。
“我很开心见到你,先生!”他说道,同时把一只海豹掌般宽而肥的手伸出来:“歇洛克因为你为他写传,才得以英名远扬。歇洛克,顺便提一下,那桩庄园主住宅案,我还以为上周你会来找我商量呢!我想你或许有点儿棘手了吧!”
“不,它已经被我解决了。”歇洛克·福尔摩斯笑容可掬地说道。
“当然,这是亚当斯做的了。”
“很对,正是亚当斯做的。”
“这点,我从一开始我就坚信。”俩人在俱乐部凸肚窗旁一起坐下来。“如果一个人准备研究人类,这是最理想的地方。”迈克罗夫特说道,“瞧,就以向我们走过来的这二人来说吧,这是多么理想的典型呀!”
“你说的是弹子记分员与他身边的那个人吗?”
“正是,你对那个人如何看呢?”
这时那两个人在窗子的对面站住了。我能看出,其中一人背心口袋上有粉笔的印痕,那就是弹子戏的标志了。另外一人长得又小又瘦,皮肤黝黑,帽子被戴在了后脑门上,腋下夹着多个小包。
“我看他是一名老兵。”歇洛克说道。
“而且是刚刚退伍的。”他的哥哥迈克罗夫特说道。
“我想,他应该是在印度服的役。”
“是一个军士。”
“我看,应是皇家炮兵队的。”歇洛克说道。
“是一个鳏夫。”
“但有一个孩子。”
“哦,孩子应是一个以上,弟弟,可不止一个孩子。”
“算啦!”我呵呵笑着说道,“对我而言,这玩得有点儿太玄了。”
“可以肯定。”歇洛克答道,“他有军人那种威武的神情,风吹日晒的肌肤,一看就知道他是一名军人,并且不是一般的士兵,他现在刚从印度返回不长时间。”
“他是新退伍的,从他依然穿着的那双所谓的炮兵靴子还看得出来。”迈克罗夫特说道。
“从他的走路姿态看,不像是骑兵,不过他歪戴着帽子,能从他眼眉一侧上边皮肤较浅看得出来;从他的体重看,又不符合工兵的要求,因此说他应当是一名炮兵。”
“还有,他脸上那副深度悲伤的样子,明显地说明他失去了某个最亲爱的人。就他一个人出来买东西来看,好像丧失的是他妻子。你瞧,他在给孩子们买物件,买了一个拨浪鼓,说明有一个很小的孩子,他妻子很可能是产后去世的。看,他腋下还夹有一本小人书,表示他心里还牵挂着另一个孩子。”
这时我才终于明白,歇洛克·福尔摩斯为什么说他哥哥的观察力比他还要敏锐。歇洛克瞅了我一眼,嘴角微微一笑。迈克罗夫特从一个玳瑁匣子内拿出鼻烟,用一块大红丝巾掸去落在身上的烟末。
“歇洛克,顺便说一下。”迈克罗夫特说道,“我有一件让你称心的事,一个非同寻常的问题,我正在进行分析推断。可如果让我把它做到完满解决,我的精力的确不够,然而它却是我着手推理的好时机,假如你乐意听一听情况……”
“我亲爱的哥哥,我十分乐意。”
于是,迈克罗夫特从笔记本上撕下了一页纸,迅速写下几个字,按了一下铃,将这张纸交到了侍者手里。
“我已让人去请梅拉斯先生过来这里了。”迈克罗夫特说道:“他就在我楼上住,我跟他交往稍微多一点儿,他每碰到什么疑难问题时,就会来找我。根据我的了解,梅拉斯先生属于希腊血统,精通多国语言,他谋生的方式,除了在法院做翻译之外,就是为住在诺森伯兰街旅馆的那些有钱的东方人当向导。我想,他的奇怪遭遇,还是由他自己对你们说吧!”
几分钟之后,进来了一个人,他身材矮胖粗壮,有着橄榄色的脸庞与一头漆黑的头发,这显示出他是南方人,但是他说起话来,却仿佛是一名有教养的英国人。他热忱地与歇洛克·福尔摩斯握手,得知这位专家愿听一听他的奇特遭遇,一双黑亮的眼睛闪烁出欣喜的光芒。
“我讲的事情,警察恐怕不会相信的。”他悲情地说道,“因为他们从前根本没听说过这类事,可是我明白,我只有搞清楚那个脸上贴着橡皮膏的可怜人的最后结果,我的心才能真正放松下来。”
“我将洗耳恭听。”歇洛克·福尔摩斯说道。
“现在是周三晚上,”梅拉斯先生说道,哦,那这件事发生在周一的夜晚,也就是在两天之前了。我本人是一个翻译,我的邻居可能已经跟你们说过了,我可以翻译任何语言,或者说差不多是任何语言,但我在希腊出生,而且名字也是希腊名,因此我翻译的主要是希腊语。多年以来,我都是伦敦希腊翻译中的佼佼者,各家旅馆对我的名字无不知晓。
外国人碰到了困难或旅游者来迟了,在非常时刻,他们经常请我给他们当翻译,这事是不少见的。所以周一夜晚,拉蒂默先生,一位衣着时髦的青年人来到我家,请我乘坐候在门口的一辆马车陪他外出时,我没有感到什么奇怪。他说有一位希腊朋友因事来他家造访,他本人只懂本国语言,不会说其他外国话,所以需要请一位翻译。他对我说他家住在肯辛顿,还有一段路程,他好像十分着急,我们一来到街上,他将我一把推入马车内。
我一上车,心中即刻产生了疑虑,因为我发现所坐的并非一般的四轮马车。这辆马车内空间很大,装饰尽管显得已有些破旧,但依然非常讲究,根本不是伦敦那种一般的寒酸四轮马车可比。拉蒂默先生和我对坐着,我们穿过了查林十字街,拐进谢夫特斯伯里大街,接着驶入牛津街,我正要冒失地说,这条线路去肯辛顿绕远了,但是车上另一个人的怪异举动,把我的话打断了。
他从怀里掏出来一根灌了铅的、样子恐怖的大头短棒,并尝试着前后挥舞了几下,好像在感受它的分量与威力,而后一声不响地将它放到了身边的座位上,关严了车内两边的窗玻璃。哦,我吃惊地发现,窗玻璃居然全被纸蒙着,好像故意不让我望到外面。
‘对不起,梅拉斯先生,挡住了你的视线。他说道,’我们现在要去的地方,我是不准备让你看到的,假如你能再照原路回来的话,对我来说可能有点儿麻烦。
你们不难猜想,当时我听到这话有多么吃惊,这名同车的小伙子长得非常彪悍,可谓膀大腰圆,就算他不拿武器,我也一定敌不过的。
‘这种行为的确是越轨了,拉蒂默先生。’我吞吞吐吐地说道,‘你要明白,这样做是完全不合法的。’
‘毋庸置疑,这是有些失礼!’他说道,‘但是我们会补偿你的。不过,梅拉斯先生,我不得不警告你,今天晚上不管哪分哪秒,你只要胆敢报警或做出对我不利的任何事,你的处境就是非常危险的了。我可以告诉你,现在没有任何人知道你在何处,同时,不管在这辆马车上还是在我家里,你都不要妄想跑出我的手心。’
他说话的语调很平缓,但听上去非常刺耳,充满了恫吓的能量。我沉默地坐在那里,对他到底因何要用这种方式绑架我,甚是疑惑不解。然而我心里无论如何也很清楚,抵抗是毫无用处的,唯有听天由命了。
我被这辆四轮马车载着行驶了大约两个小时,完全不知要去什么地方。马车有时咯噔咯噔地响,我想那应该是走在石板路上;有时走得四平八稳,没有任何声响,这应该是走到了柏油路上。除了这些声音变化以外,我再无法凭借其他什么,猜出我们在哪里了。纸把车窗遮得很严实,蓝色的窗帘把前面的玻璃也挡上。我们是在7点45分离开蓓尔美尔街的,而当马车终于停下来时,我的表差10分钟就9点了。那个彪悍的小伙子把窗玻璃打开,一个低矮的拱形大门映在了我眼前,上面还点有一盏灯,我急忙下了马车。门被打开了,我走进了院子,恍惚记得进门的时候望到一片草坪,两边全是树木。我无法确定这是私人庭院,还是来到了真正的农村。
大厅内燃着一盏拧得很小的彩色煤油灯,可以看到房子很宽敞,室内挂着不少画,其他就看不到什么了。在微弱的灯光下,可以朦胧地看出开门的那个人,是一个模样猥琐的中年矮男人,双肩向前佝偻着。当他转身朝向我们的时候,亮光一闪,我看到他还戴着眼镜。
‘哈罗德,是梅拉斯先生来了吗?’他说道。
‘是的。’
‘这事办得很好,办得很好!梅拉斯先生,我们并无恶意,但是缺少了你,我们的事就完不成。如果你真诚地对待我们,你是不会为此感到后悔的;如果你试图耍小聪明玩花招的话,那只有祈祷上帝保佑你了!’他神情不安、声音颤抖地说着,混杂了几声咔咔的干笑声。当时不清楚为什么,他让我感到比那个剽悍的小伙子更可怕。
‘你准备让我做什么?’我问道。
‘仅仅是向造访我们的那位希腊绅士,问上几个问题,并让我们获得答复。但是你必须全部听我们指挥,让你怎么说你就怎么说,不可以多嘴,不然……’他又发出咔咔的干笑,‘不然,你就祈祷还不如根本就没出生过好。’
说着他就打开了门,带我走入一间屋内,室中摆设十分华丽,但室内的光线很暗淡,点的依然是一盏拧得很小的煤油灯。这个房间也很宽敞,我进屋时双脚踏在软绵绵的地毯上,从脚感来看一定是块上乘的地毯。我又看见一些丝绒面的软椅,高大的大理石白壁炉台,旁边好像有一副日本铠甲,灯的正下方是一张椅子,那个年纪大的人以手势示意,让我坐下。那个青年人走出去,又从另一个门突然返回来,领着穿着肥大睡衣的一个人,向我们缓缓地走过来。当他走到昏暗的灯光下时,我看清楚了他,哦,我瞬间觉得毛骨悚然,那副样子太吓人了。他面色蜡黄,憔悴得出奇,两只大眼珠子向外凸出着,但很明亮,这表明他尽管体力欠佳,可是精力依然充沛。我除了被他羸弱的身体震惊之外,让我更为震惊的是,他的脸上被胡乱地粘着稀奇古怪的橡皮膏,一大块纱布用橡皮膏粘到了嘴巴上。
‘哈罗德,石板拿来了吗?’那名怪人在椅子中颓然倒下时,年纪大的人喊道:‘给他松开手了吗?很好,那么给他一支笔。梅拉斯先生,请你向他开始发问吧,告诉他将回答记录下来。首先问他,他是不是打算在文件上签字?’
那个怪人的眼睛内迸出怒火。
‘不!’他用希腊文在石板上写道。
‘没有商量的可能吗?’我遵照那恶棍的吩咐问道。
‘唯有我亲眼目睹,她在我熟知的希腊牧师作证下结婚,此外没有商量。’
那个年长的恶棍歹毒地狞笑着说道:‘那么,你可清楚自己会得到什么结局吗?’
‘我一切都不在乎。’
以上的问答仅是我们这场说写掺杂的怪异谈话的部分片断,我必须不断询问他是否准备妥协,在文件上签字,而每次得到的是一样愤怒的回答。我便很快生出了一种奇妙的想法,我在每次问问题之前先加上自己想问的话,最初问一些无关痛痒的话,试探一下在座的那俩人是否听得懂。后来,我发现他们根本没有丝毫反应,探问起来就更大胆了。我们的谈话基本上是这样的:
‘你是谁?你如此固执是得不到任何好处的。’
‘我在伦敦一切都陌生,我不在乎。’
‘你在这里多长时间了?你的命运唯有靠你自己把握。’
‘三个星期,随便怎么样吧!’
‘他们是怎么折磨你的?这产业你永远别想得到了。’
‘他们不让我吃饭,但是它也绝不能落入恶棍手里。’
‘这是所怎样的宅邸?假如你肯签字,你就可以得到自由。’
‘我不清楚,我坚决不签字。’
‘你的名字叫什么?你难道丝毫也不为她考虑吗?’
‘克莱蒂特。我亲自听她这样说才会信。’
‘你从什么地方来?假如你签字,你就能见到她了。’
‘雅典。那我唯有不见她了。’
福尔摩斯先生,再过5分钟,我就会在他们面前将全部事情搞清楚了,只要再问一个问题,这件事的真面目就可以查清楚。这时,没想到房门突然开了,一个女人走了进来,她的容貌我看不清,只是觉得她身材修长,体态婀娜,有一头乌黑漂亮的头发,穿着一件很肥大的白色睡衣。
‘哈罗德!’那女子操着略显生硬的英语说道,我无法再多待下去了,这里实在太寂寞,只有……哦,我的上帝啊,这不是保罗嘛!
最末两句话是用希腊语说的,话未说完,那人将封在嘴上的橡皮膏拼命撕去,高声尖叫着喊道:‘索菲!索菲!’就扑到那女子怀里。不过,他们仅拥抱了几秒钟,那个青年人就抓起那女人,将她推出了门。年纪大的人一手抓住那个被软禁了三周的受害者,从另一门口将他拖了出去。室内骤然留下了我自己,我猛然站起身,希望能发现一些线索,知道我到底是在哪里。不过,幸亏我还没有落实到行动上,因为我一抬头就发现那个老家伙站在门口,正虎视眈眈地盯着我呢!
‘好了,梅拉斯先生!’他说道,‘你瞧,我们把你当成了自己人,请你来参与处理私事。我们曾有一位说希腊语的朋友,开始是他帮我们谈判的;可他由于急事已赶回了东方,不然我们是不会劳驾你的。我们极需找个人来代替他,据说你具有很高的翻译水平,我们真是倍感幸运。’
我点了一下头。
‘这里是5英镑。’他向我走过来,说道,‘我想这完全可表达我的谢意了。但是请谨记,’他在我的胸膛上轻拍了两下,笑声咔咔地说道,‘如果你不能为此事保守秘密,哪怕是对一个人说了——当心,那就让上帝可怜你的亡灵吧!... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读